Las mejores frases de PLL segun Zap2It

Zap2It hizo una lista con las mejores frases de PLL de acuerdo a ellas. Mira la lista y ve si estas de acuerdo

1. Spencer: “She’s gone, but she’s everywhere”
Trad: “Se ha ido, pero está en todas partes”

2. Aria: I think she’s playing with us.
Emily: Why would she do that?
Aria: It’s Alison that we’re talking about. Wasn’t that her favorite sport?
Trad:
Aria: Creo que está jugando con nosotras.
Emily: ¿Porque haria eso?
Aria: Es de Alison de quien estamos hablando.

3. Alison: Friends share secrets. That’s what keeps us close.
Trad: Las amigas comparten secretos. Es lo que nos mantiene unidas.

4. Spencer: If a Hastings has a shot, she takes a shot.
Maya: Is that a drinking game?
Spencer: It should be.
Trad: Si una Hastings tiene una oportunidad, toma esa oportunidad.
Maya: ¿Es un juego de bebidas?
Spencer: Deberia ser.
Nota: es un juego de palabras “shot” es traducido como oportunidad, pero Maya lo tomo como si fuese un juego de los de tequila. Un shot de tequila.

5. Maya: If this comes out decent, I’m gonna cut mine out and replace the one on my driver’s license.
Emily: Yeah, they’re always scary.
Maya: No, I skipped scary and went straight to Snooki.
Trad: Maya: Si esto sale decente, voy a cortar la mia y reemplazar la de mi licensia de conducir.
Emily: Si, siempre son horribles.
Maya: No, yo me salte lo horrible y fui directo a Snooki.

6. Hanna: Mom, you don’t need to do this.
Ashley: Do what?
Hanna: Squeeze his grapefruit.
Trad: Hanna: Mamá no tienes que hacerlo.
Ashley: Hacer que?
Hanna: Apretar su pomelo.

7. Aria: I saw the way you were looking at him yesterday. I have eyes. Find someone who’s available. My dad isn’t.
Trad: Vi como lo esta mirandolo ayer. Tengo ojos. Encuentra a alguien que esté disponible. Mi papá no lo está.

8. Spencer: You’re drunk.
Wren: One does not come unfortified to the house of Hastings.
Trad: Estás borracho.
Wren: Uno no viene sin fortificar a la casa de los Hastings.

9. Hanna: If you’re gonna cheat, you might as well do it with someone who deep conditions her hair occasionally.
Spencer: Here. Put something in your mouth besides your foot.
Trad: Hanna: Si vas a engañar, al menos hazlo con algo que condicione profundamente su cabello ocasionalmente.
Spencer: Toma. Pon algo en tu boca ademas de tu pie.

10. Hanna: What are you doing with that skinny latte who drives you around?
Trad: Que estas haciendo con esa skinny latte que te maneja por ahi.

11. Hanna: Is that Becky Newman?
Mona: It looks like her hair got in a fight with her face and they both lost.
Trad: Hanna: Es esa Becky Newman?
Mona: Parece que su cabello tuvo una pelea con su cara y ambos perdieron.

12. Spencer: Where’s Alex?
Melissa: He left. Do you need me to Tweet it to you.
Trad: Spencer: Donde está Alex?
Melissa: Se fue. Necesitas que te lo twittee?

13. Lucas: Girls like this don’t approach guys like me unless they have deep-seated self-esteem issues and a drinking problem … I have the upper body strength of Screech, and I spend my weekends alone, playing Wii. I think my virginity is pretty well safeguarded.
Trad: Chicas como ella no se acercan a chicos como yo a menos que tengas grandes problema de autoestima y un problema con las bebidas… Tengo la fuerza del cuerpo superior de Screech, y paso los fines de semana jugando Wii. Creo que mi virginidad esta muy bien salvaguardada.

About these ads
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s