Las mejores frases de PLL segun Zap2It

Zap2It hizo una lista con las mejores frases de PLL de acuerdo a ellas. Mira la lista y ve si estas de acuerdo

1. Spencer: “She’s gone, but she’s everywhere”
Trad: “Se ha ido, pero está en todas partes”

2. Aria: I think she’s playing with us.
Emily: Why would she do that?
Aria: It’s Alison that we’re talking about. Wasn’t that her favorite sport?
Trad:
Aria: Creo que está jugando con nosotras.
Emily: ¿Porque haria eso?
Aria: Es de Alison de quien estamos hablando.

3. Alison: Friends share secrets. That’s what keeps us close.
Trad: Las amigas comparten secretos. Es lo que nos mantiene unidas.

4. Spencer: If a Hastings has a shot, she takes a shot.
Maya: Is that a drinking game?
Spencer: It should be.
Trad: Si una Hastings tiene una oportunidad, toma esa oportunidad.
Maya: ¿Es un juego de bebidas?
Spencer: Deberia ser.
Nota: es un juego de palabras “shot” es traducido como oportunidad, pero Maya lo tomo como si fuese un juego de los de tequila. Un shot de tequila.

5. Maya: If this comes out decent, I’m gonna cut mine out and replace the one on my driver’s license.
Emily: Yeah, they’re always scary.
Maya: No, I skipped scary and went straight to Snooki.
Trad: Maya: Si esto sale decente, voy a cortar la mia y reemplazar la de mi licensia de conducir.
Emily: Si, siempre son horribles.
Maya: No, yo me salte lo horrible y fui directo a Snooki.

6. Hanna: Mom, you don’t need to do this.
Ashley: Do what?
Hanna: Squeeze his grapefruit.
Trad: Hanna: Mamá no tienes que hacerlo.
Ashley: Hacer que?
Hanna: Apretar su pomelo.

7. Aria: I saw the way you were looking at him yesterday. I have eyes. Find someone who’s available. My dad isn’t.
Trad: Vi como lo esta mirandolo ayer. Tengo ojos. Encuentra a alguien que esté disponible. Mi papá no lo está.

8. Spencer: You’re drunk.
Wren: One does not come unfortified to the house of Hastings.
Trad: Estás borracho.
Wren: Uno no viene sin fortificar a la casa de los Hastings.

9. Hanna: If you’re gonna cheat, you might as well do it with someone who deep conditions her hair occasionally.
Spencer: Here. Put something in your mouth besides your foot.
Trad: Hanna: Si vas a engañar, al menos hazlo con algo que condicione profundamente su cabello ocasionalmente.
Spencer: Toma. Pon algo en tu boca ademas de tu pie.

10. Hanna: What are you doing with that skinny latte who drives you around?
Trad: Que estas haciendo con esa skinny latte que te maneja por ahi.

11. Hanna: Is that Becky Newman?
Mona: It looks like her hair got in a fight with her face and they both lost.
Trad: Hanna: Es esa Becky Newman?
Mona: Parece que su cabello tuvo una pelea con su cara y ambos perdieron.

12. Spencer: Where’s Alex?
Melissa: He left. Do you need me to Tweet it to you.
Trad: Spencer: Donde está Alex?
Melissa: Se fue. Necesitas que te lo twittee?

13. Lucas: Girls like this don’t approach guys like me unless they have deep-seated self-esteem issues and a drinking problem … I have the upper body strength of Screech, and I spend my weekends alone, playing Wii. I think my virginity is pretty well safeguarded.
Trad: Chicas como ella no se acercan a chicos como yo a menos que tengas grandes problema de autoestima y un problema con las bebidas… Tengo la fuerza del cuerpo superior de Screech, y paso los fines de semana jugando Wii. Creo que mi virginidad esta muy bien salvaguardada.

Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s